联系人:郑州翻译公司
手机:158 8208 6522
电话:400-6677-935
邮箱:cdzxzy@qq.com
地址:郑州市翻译公司
口译与同声传译区别-郑州
很多人认为口译和同声传译是两种不同的翻译形式,其实口译和同声传译并没有可比性,同声传译属于口译,是口译中的一种。按照其操作形式,可以分为五种:
1、同声传译
议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。多用于各种重要的会议,同时价格较高。同声传译,简称"同传",又称"同声翻译"、"同步口译",是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
2、交替口译
议员同时以两种语言交替,应用场合很广。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。 交替口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至t分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
3、接续口译
为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译。用于多种场合,如演讲、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。接续传译主要用于传译员需借助辅助语言作为「转述语言」的会议和会面中。 传译员通常需将源语言译为更为广泛使用的语言(如英语),然后第二位传译员再将对话译为目标语言。 一般情况下,很少能找到能够互译非常用语种的传译员,如马耳他语-西班牙语、波斯语-中文、瑞典语-马来语等。
在这些情况下或在使用多种语言的会议或会面中,直接把源语言译成目标语言的做法通常不可取。
因此会借助多名传译员进行接续传译的方法,将源语言译成多种目标语言。
4.口译员的要求:
口译要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。
- 上一个:郑州翻译公司如何选择?
- 下一个:郑州韩语游戏翻译应注意哪些
-
2023-02-27 14:02:31郑州英语翻译公司
-
2023-01-12 10:37:18郑州说明书翻译
-
2022-11-16 10:23:28会议记录翻译-郑州翻译公司
-
2022-09-21 10:15:25郑州法语翻译
-
2022-08-24 10:49:38郑州影视剧翻译
-
2022-08-09 10:14:05郑州韩语游戏翻译应注意哪些